2023醫(yī)學(xué)翻譯北京論壇成功舉辦
發(fā)布時(shí)間:2023-05-24 09:02:58 | 來(lái)源:咸寧新聞網(wǎng) | 作者: | 責(zé)任編輯:林木5月20日,2023醫(yī)學(xué)翻譯北京論壇在北京城市副中心順利舉行,邀請(qǐng)翻譯界、教育界、產(chǎn)業(yè)界以及醫(yī)藥衛(wèi)生領(lǐng)域的專家學(xué)者齊聚一堂,圍繞“語(yǔ)言服務(wù)賦能大健康產(chǎn)業(yè)發(fā)展與國(guó)際醫(yī)療合作”這一主題,共同探討醫(yī)學(xué)語(yǔ)言服務(wù)人才需求與培養(yǎng)的新機(jī)遇、新挑戰(zhàn)和新對(duì)策。
論壇合影
本次論壇由中國(guó)外文局翻譯院、中國(guó)中醫(yī)藥研究促進(jìn)會(huì)指導(dǎo),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)醫(yī)學(xué)翻譯委員會(huì)、北京市翻譯協(xié)會(huì)主辦,傳神語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司(國(guó)家特色語(yǔ)言服務(wù)出口基地)承辦,北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院高級(jí)翻譯學(xué)院和中東學(xué)院協(xié)辦,并獲得北京市通州區(qū)運(yùn)河商務(wù)區(qū)管理委員會(huì)的大力支持。
黃玉龍致辭
中國(guó)外文局翻譯院黨總支書(shū)記、院長(zhǎng)黃玉龍?jiān)谥罗o中指出,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)醫(yī)學(xué)翻譯委員會(huì)要在打造醫(yī)學(xué)語(yǔ)言服務(wù)“中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)”、共建國(guó)際醫(yī)療衛(wèi)生合作人才“蓄水池”、策劃醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域的品牌活動(dòng)方面積極作為。他表示,希望以本次論壇為契機(jī),匯聚國(guó)內(nèi)外醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域各類人才,推動(dòng)我國(guó)醫(yī)學(xué)翻譯行業(yè)健康可持續(xù)發(fā)展,擦亮國(guó)際醫(yī)療衛(wèi)生與傳播的新名片。
張?jiān)浦罗o
國(guó)家衛(wèi)健委人才交流服務(wù)中心國(guó)際合作辦公室副主任張?jiān)圃谥罗o中指出,我國(guó)建設(shè)世界高水平醫(yī)學(xué)中心,需要通過(guò)醫(yī)學(xué)語(yǔ)言服務(wù)搭建國(guó)際衛(wèi)生人才對(duì)話平臺(tái)。希望攜手各界力量,匯聚一批具有全球視野,通曉國(guó)際規(guī)則,熟悉國(guó)際事務(wù)的高素質(zhì)人才隊(duì)伍,為我國(guó)深度參與全球衛(wèi)生治理工作貢獻(xiàn)力量。
高明樂(lè)致辭
北京市翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部主任、教授高明樂(lè)在致辭中指出,醫(yī)學(xué)語(yǔ)言服務(wù)直接關(guān)系著中國(guó)醫(yī)藥行業(yè)在國(guó)際社會(huì)的發(fā)展,更是我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)文化走向世界的關(guān)鍵紐帶,加強(qiáng)醫(yī)學(xué)翻譯智庫(kù)建設(shè),打造中國(guó)特色醫(yī)學(xué)翻譯平臺(tái)已經(jīng)勢(shì)在必行。
朱珊發(fā)言
會(huì)上,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)醫(yī)學(xué)翻譯委員會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)助理、副教授朱珊介紹了中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)醫(yī)學(xué)翻譯委員會(huì)人員組成情況、職責(zé)和工作規(guī)劃。同時(shí),她還解讀了今年中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)上最新發(fā)布的《中國(guó)醫(yī)學(xué)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展藍(lán)皮書(shū)(2023)》。
王光然作主旨發(fā)言
中國(guó)中醫(yī)藥研究促進(jìn)會(huì)監(jiān)事兼辦公室副主任王光然作了題為“中國(guó)醫(yī)藥國(guó)際化路上的語(yǔ)言思維”的主旨發(fā)言。她認(rèn)為,中醫(yī)藥文化作為一種典型的傳統(tǒng)文化知識(shí)積累,是中華民族的寶貴財(cái)富,是中國(guó)傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的重要組成部分,我們需要加強(qiáng)中醫(yī)藥翻譯專業(yè)建設(shè),促進(jìn)中醫(yī)藥國(guó)際人才培養(yǎng),推動(dòng)世界中醫(yī)藥文化翻譯與國(guó)際交流,增強(qiáng)中醫(yī)藥的國(guó)際傳播效能。
侯宇翔作主旨發(fā)言
北京市翻譯協(xié)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院中東學(xué)院院長(zhǎng)、教授侯宇翔圍繞“‘一帶一路’助推中醫(yī)走進(jìn)阿拉伯世界”這一主題,介紹了中醫(yī)藥在“一帶一路”中東沿線國(guó)家的應(yīng)用實(shí)例。他表示,醫(yī)學(xué)翻譯助力中醫(yī)藥高質(zhì)量融入“一帶一路”建設(shè),在中醫(yī)藥對(duì)外傳播中發(fā)揮著重要的作用。目前我國(guó)對(duì)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)的阿拉伯語(yǔ)翻譯尚未成熟,我們需要強(qiáng)化對(duì)其翻譯規(guī)范的研究,彌補(bǔ)這一領(lǐng)域的空白。
張超作主旨發(fā)言
北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院旅游科學(xué)學(xué)院教授張超作了題為“融合創(chuàng)新——醫(yī)療旅游產(chǎn)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展中的關(guān)鍵性問(wèn)題”的主旨發(fā)言。她從醫(yī)學(xué)翻譯與醫(yī)療旅游融合發(fā)展的角度作了深入分析,她認(rèn)為醫(yī)療旅游需要融合的產(chǎn)業(yè)和組織非常多,同時(shí)還是跨境的,而把這當(dāng)中每一個(gè)孤立的組織串聯(lián)起來(lái)恰恰是語(yǔ)言服務(wù)最大的優(yōu)勢(shì)。
陳慶作主旨發(fā)言
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)醫(yī)學(xué)翻譯委員會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)醫(yī)學(xué)語(yǔ)言服務(wù)研究中心責(zé)任人陳慶以“T型人才的Y策略:人工智能時(shí)代的醫(yī)學(xué)語(yǔ)言服務(wù)”為題,介紹了語(yǔ)言科技現(xiàn)狀和新技術(shù)浪潮下語(yǔ)言服務(wù)人才的新需求,為培養(yǎng)出更符合行業(yè)要求的翻譯人才指明了方向。
何恩培作主旨發(fā)言
傳神語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司創(chuàng)始人兼董事長(zhǎng)何恩培圍繞“GPT帶給語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的機(jī)遇與挑戰(zhàn)”主題進(jìn)行分享。他指出ChatGPT對(duì)翻譯行業(yè)確實(shí)有巨大的震撼,但不必恐懼,如果說(shuō)語(yǔ)言是思想的邊界,那么翻譯還將是人類主導(dǎo)。同時(shí),他也呼吁建立相關(guān)垂直領(lǐng)域的數(shù)據(jù)共享確權(quán)平臺(tái),助力醫(yī)學(xué)翻譯相關(guān)的人工智能技術(shù)高質(zhì)量發(fā)展。
圓桌論壇環(huán)節(jié)
圓桌論壇環(huán)節(jié),北京中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院英語(yǔ)系副主任、教授李曉莉,北京語(yǔ)言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授許明,傳神語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司副總裁閆栗麗,北京雅信誠(chéng)醫(yī)學(xué)科技信息有限公司市場(chǎng)總監(jiān)王玉潔,分別代表高校和行業(yè),圍繞當(dāng)前醫(yī)學(xué)翻譯人才培養(yǎng)、醫(yī)學(xué)翻譯與產(chǎn)業(yè)融合、中醫(yī)藥的翻譯及國(guó)際化傳播、AI時(shí)代的機(jī)遇和挑戰(zhàn)等內(nèi)容進(jìn)行了交流。
李偉勇作總結(jié)講話
中國(guó)外文局翻譯院副院長(zhǎng)李偉勇在總結(jié)講話中指出,國(guó)家翻譯能力建設(shè)是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,需要包括政府機(jī)構(gòu)、行業(yè)協(xié)會(huì)、高校以及企業(yè)等各方的共同努力。要通過(guò)翻譯國(guó)家隊(duì)建設(shè)進(jìn)一步加強(qiáng)包括醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域在內(nèi)的相關(guān)領(lǐng)域翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)質(zhì)量。要更加重視人工智能技術(shù)對(duì)翻譯工作和翻譯人才培養(yǎng)帶來(lái)的重大影響。期待各界同仁凝心聚力,以高質(zhì)量醫(yī)學(xué)語(yǔ)言服務(wù)不斷推動(dòng)醫(yī)藥行業(yè)高質(zhì)量發(fā)展。
本次論壇聚焦大健康產(chǎn)業(yè)發(fā)展、中醫(yī)藥走出去、醫(yī)學(xué)語(yǔ)言服務(wù)人才培養(yǎng)、數(shù)智技術(shù)賦能醫(yī)學(xué)翻譯等熱點(diǎn)議題,旨在將形勢(shì)分析、政策解讀、實(shí)踐建言與學(xué)術(shù)研究融為一體,為學(xué)界和業(yè)界等領(lǐng)域搭建觀點(diǎn)碰撞、思想交融的橋梁,為中國(guó)大健康產(chǎn)業(yè)和國(guó)際醫(yī)療衛(wèi)生合作與傳播提供語(yǔ)言文化的交流平臺(tái)。